Impamantarea instalatiei electrice

Se pare că trebuie să traducem un anumit text. Și atâta timp cât există un articol în limba engleză la acea vreme, care este destul de bine cunoscut, bineînțeles că poate exista o problemă cu diferite limbi. Pentru nunta cu sfaturi, traducători și traducători de aplicații vin la noi, care în apropiere și, ceea ce este cel mai important pentru noi, calea liberă va traduce tot felul de texte în limbile întregi. Cu toate acestea, proprietatea traducătorului ar fi un proiect atât de interesant pe care îl pune la prima vedere? Răspunsul este natural - bineînțeles că nu! Și pentru femeile care, în ciuda bunului simț, nu sunt încă convinse, voi încerca să prezint câteva fapte care confirmă opinia mea.

Mai presus de toate, un traducător poate fi extrem de nesigur, deoarece utilizează traduceri literare, dar nu dau idiomi. Înseamnă că, ca o dovadă, spunând că "nu este ceașcă de ceai", se va traduce ca "nu ceașcă de ceai". Mai mult, ele pot fi restrânse la expresii utilizate frecvent, nu expresii specializate folosite pentru dovada de către sfera magazinului sau medicamentului. Și, atâta timp cât traducerile necesare numai pentru noi, la nevoile individuale, va fi la fel este necesar, astfel încât succesul traducerii de către traducător document valabil nu numai că poate te expui ridicolului, dar să fie întotdeauna în lumea înțeleasă greșit, care ar putea duce la consecințe semnificativ importante. & Nbsp Mai mult, un traducător cu un cap artificial nu cunoaște gramatica. În cazul pregătirii limbii engleze, suntem încă capabili să ne ocupăm de ea, dar atunci când traducem din propria noastră (care este o gramatică mult mai complexă, ar trebui să fim destul de pierduți. Și diferența dintre "ar fi în situația economică" și "am ajuns într-o situație economică mare" este foarte bună.

Traducătorul nu va efectua, de asemenea, o traducere legalizată. Din păcate, este întotdeauna necesar în succesul fiecărei traduceri. Dar etapa este necesară, în special în ceea ce privește succesul traducerilor documentelor oficiale importante. În concluzie, nu sugerez că este necesară o traducere făcută de un traducător calificat. Cel mai important este să înțelegeți ce este necesar textul. Dacă informațiile trimise la noi sunt o conversație cu o persoană iubită, putem scrie un articol într-un traducător fără probleme și îl putem traduce. Cu toate acestea, toate e-mailurile importante și documentele sunt încredințate în mod corespunzător specialiștilor.